Saltar al contenido

¿Cómo se escribe, piercing, pirsin o pirsing?

Cómo se incorporan las palabras al diccionario de la lengua

Cómo se escribe, piercing, pirsin o pirsing

Cuando queremos pasar palabras que usamos habitualmente en el lenguaje hablado a la forma escrita surgen las dudas. Algo completamente familiar en un ámbito se nos presenta como desconocido al querer darle una forma escrita.

Hemos recibido mucha información por voz pero insuficiente de forma visual. Por poner un ejemplo, cómo se escribe, piercing, pirsin o pirsing.

No es cosa de modas

Las modas y los estilos de vida son una vía de enorme importancia para la importación de neologismos. En todas las lenguas pueden suceder que se extienda una palabra de su léxico en otras por este medio.

Tatuaje es una palabra de origen samoano que aunque pasó por el tamiz del inglés (de tatau a tattoo) es completamente reconocible en su versión polinesia.

Con la palabra pirsin sucede algo parecido, y estamos acostumbrados a utilizarla como sinónimo de perforación corporal distinta a los pendientes en el lóbulo de la oreja más en modo oral que en modo escrito.

Pero su origen francés e inglés dificulta la adaptación ortográfica a las peculiaridades de la lengua española.

Real Academia de la Lengua

Si tenemos que contestar a cómo se escribe, piercing, pirsin o pirsing tenemos que contestar que la Real Academia de la Lengua recomienda la forma pirsin. Así adaptada a fonética del español puede resultar algo extraña a quien esté familiarizado con ella en su forma inglesa pero es lo que hasta el momento ha sido contemplado por las autoridades de la lengua.

Hay que tener en cuenta que la Academia no pretende purificar la lengua española de interferencias extrañas. Más bien lo que busca es reflejar lo que en la lengua sucede pero de un modo permanente, no de manera circunstancial.

Y también que guarde una coherencia ortográfica con las demás palabras de la lengua. Si los hablantes de español mantienen mayoritariamente una palabra extranjera en uso terminará figurando como asimilada en el diccionario de la lengua.

El origen latino del término pirsin

Piercing es una palabra antigua en la lengua inglesa. Significaba en el origen la acción de hacer un agujero atravesando o abriendo con fuerza una dirección nueva. Esta palabra está atestiguada en el siglo XIII como parte del vocabulario normando o inglés.

La palabra francesa perser, percier o percer en francés moderno le daba forma a esa acción. Desde el latín el antecedente sería pertusiare que a su vez viene de pertundere que es la suma de dos. Per sería a través y tundere sería golpear. La suma de las dos da este significado aproximadamente.

Las lenguas son la decantación cultural de una comunidad humana. Los usos, las creencias, las costumbres van formando un habitat para ideas y conceptos necesarios en cada momento.

Ahora es un símbolo de rebeldía juvenil. Una señal identificativa de pertenecer a un grupo quecomparte estética y valores. Si nos preguntan cómo se escribe, piercing, pirsin o pirsing tenemos que aconsejar el empleo de pirsin pero no sería muy grave mantener la grafía original inglesa si con ello se aporta algo esencial en el discurso.